找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

展开
您的位置:首页 > 新闻资讯 > 媒体视角>正文

济南日报:中国网文“出海”如何不“迷航”?

时间:2017-12-28 16:06:09    来源:爆侃网文综合整理    编辑:爆侃网文 字号:TT

t015b74871248292aa9.jpg

  ■委托人:周女士

  ■方 式:读者来电

  ■话 题:听说中国网络文学火到国外了,作为一名经常在公交车上追小说的“网虫”,突然觉得自己的品位得到了认可,毕竟在我的生活圈子里,提起网络小说总是被人嘲讽,网络文学似乎被贴上了弱智、色情的标签。不得不承认,霸道总裁、玛丽苏、穿越确实占了半壁江山,但其中也不乏优秀的科幻、玄幻作品。网络文学要怎样摘掉污名,怎样“出海”?

  点评嘉宾:中国青年网杨月北大中文系教授邵燕君新浪科技、品途网、《人民日报》评论员:周东纪黄帅杨雪

  “有些大众文化可能我们自己不太认同,但外国人却很喜欢,比如网络小说。”12月23日,在第21次长安街读书会上,北京大学中文系教授、博士生导师张颐武谈及大众文化,讲了一件关于中国网络小说的趣事:中国网络小说十分受越南青年人喜爱,尤其是“霸道总裁”类型的内容,以至于越南官方都担忧起来,出台了管理措施。

  随着今年6月国家新闻出版广电总局对外发布《网络文学出版服务单位社会效益评估试行办法》,网络文学野蛮生长的阶段似乎告一段落,其包括海外市场在内的强大产业链也更加明晰。近日《人民日报》发文,称网文“出海”正当时,但网络文学良莠不齐,如何“出海”?老外因网络文学

  戒掉毒瘾

  2014年,美国小伙儿卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。后来他接触到了中国网络小说,找到三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。半年后,因为沉迷中国网络小说,卡扎德彻底戒掉了可卡因毒瘾——老外对中国网文当真如此痴迷?

  ●中国青年网 杨月

  知名中国网络文学英译站Wuxiaworld(武侠世界)于2016年底宣布,已与起点中文网签订翻译和电子出版合作协议,武侠世界将拥有20部作品的授权。武侠世界、Gravity Tales等以翻译中国当代网络文学为主营内容的网站上,随处可见众多外国读者“追更”仙侠、玄幻、言情等小说。

  中国网文为何能“征服”老外?最重要的是网文给读者带来的新鲜感,因为中国的武侠玄幻世界对国外读者来说是崭新的,像“修仙”等概念在西方也是没有的。很多玄幻小说还吸收了西方文化,尤其是游戏文化,所以更容易让人觉得熟悉。

  ●北大中文系教授 邵燕君

  快感是文化输出的基础。从大众文化角度来看,网文的最大魅力就是为读者提供了快感。对于西方国家而言,东方世界一直笼罩着神秘色彩,中国人通常讲究“只可意会不可言传”,中医、玄学等“不可言传”的文化便不断为神秘感加持。

  中式玄幻小说里有架空的历史环境、打怪升级的修仙情节、一言不合就开打的人设,这一切对西方读者而言都是全新的世界观。而网络连载形式不拘泥于印刷品的出版规定和篇幅限制,为网文作者的想象力提供了更大的发挥空间,所谓脑洞有多大就能开多大,而且能把细枝末节都展开描写,铺垫出更加恢弘的气势和格局,这个时候阅读快感就产生了。

  商业机制下网文问题多

  早在2015年,越南通讯传媒部出版、印刷和发行局便向各出版机构发出公文,要求“清理、仔细编辑言情、耽美(男同性恋)内容的出版物”。异军突起的网络文学无疑是文艺百花园中一朵惊艳绽放的奇葩,同时,因“野蛮生长”的网络小说领域始终存在着“良莠不齐、同质重复、高原不高、高峰奇缺”的现象,也令人忧心忡忡。

  ●新浪科技

  截至2016年年底,国内40家主要网络文学网站作品总量已达1454.8万种,当年新增作品达175万部,而如此多的作品最终的表现却是量化、泛化、质差。

  最初的网络小说几乎避免不了低俗、露骨,但随着网络文学的发展,最直接的低俗已经被间接、委婉式(擦边球)所取代。然而,间接委婉式的低俗通过网络语言传播之后,逐渐又显性化(如推倒、撕袜等诱惑性词汇),故此,目前大多数网文小说都避免不了情节低俗和露骨。有的作品为了增加内容的刺激和可观性,把一些成功作品中的某部分嫁接、拼凑。说简单点儿是抄袭,严重点就是网文小说缺乏创新。

  ●评论员 周东纪

  一些资本的介入,使得一些机构披着商业运营外衣,唯点击率至上,不惜牺牲文学的本来特质,放弃社会道义,片面追求经济效益,把网络当做法外之地,肆意发泄不良情绪,为了哗众取宠、个人私利不惜颠倒黑白撰写违背生活伦理道德的低俗作品,放弃社会责任感,将夹杂色情、暴力、媚俗等“精神鸦片”的内容糅入所谓的作品中。

  网络文学的制造者,为了给公司创造利润,只有增加点击率,除了媚俗的内容更要作品数量,本来为“文由心生”的文学,异化为流水线的生产线作业,盗用别人作品、移花接木四处拼接,败坏了社会创作氛围,也侵犯了他人的知识产权,使得本来应当营造良好社会风气的文化产品的作者,成为盗窃他人文学成果的“梁上君子”。

  网文能否承担文化输出大任

  知乎上最近有一个提问引起了网友关注——网络文学中有哪些令人拍案称奇的智障桥段?几乎每一个回答都称得上“奇葩”,有人对此一笑而过,也有人说这从侧面反映出我国网络文学还存在着极大的弊端,如此网文“出海”,真的能担当起传播中国文化的重任吗?

  ●人民日报

  网络文学迅猛发展,甚至走出国门,能否代表中国文化软实力的提升,似乎还要打一个问号。正如一些人所诟病的,“走出去”的网文虽然包裹着中国文化的外衣,但真正能传递中国文化精神气度、价值理念的并不多。不少人寄希望于中国网络文学能够成为与美国电影、日本动漫、韩国电视剧并驾齐驱、能代表国家软实力的世界流行文艺,要实现这样的目标,可能还需要网络文学在丰富文化内核、探索适应海外的传播运营上有更多的努力。

  ●评论员 杨雪

  与好莱坞大片略有不同的是,中国网络小说无法时刻不忘地向读者输出“中国价值”。就拿老外热衷的玄幻类题材来说,其实里面连中国元素都不太多,并没有令文学得以深刻的语境,何谈文化走出去了呢?

  而且,还有一个有趣的事实被忽略了:网文出海,并不代表作品优秀到挤压了欧美的网文市场,改变了世界格局——欧美的网络文学并不发达,是因为人家的出版渠道非常成熟,好作品很容易出版,那些出版社不要的作家才在网上写书,所以网文好作品并不多见。可以说,中国网络小说打开了海外市场,除了经济收益之外,没啥好“可喜可贺”的。网文要“出海”更需自身硬

  截至2016年,中国网络文学用户规模达3.33亿,网络文学市场规模达90亿元。最近一次中国互联网发展调研报告则显示,截至2017年6月,网络文学用户达3.52亿,占全国网民半数。业内学者普遍判断,以此速度发展,这一数量还将以每年上千万的速度递增。庞大的产业链如何规范,如何为网文“出海”护航?

  ●品途网

  网文要想在未来走出新路,网文

  作者、平台还需要思考三大问题。

  首先,走出高度类型化的圈子:随着商业化程度的加深,新的类型探索不再像前些年那么容易,同时加上大神们开创的流派(玄幻流、穿越流、种田流等),导致网文写作高度类型化,模式化,套路化。其次,摆脱以升级为主的黄金法则:纵观网文,几乎一溜的升级法则,难免让用户审美疲劳。网文要发展,这是必须要解决的一个关键问题。最后,还要设置网文准入新标准、作者保障体系:目前各平台的网文准入标准均是平台各自设置,不够统一的同时更不够符合新时代的标准,而为了争抢内容,一部分平台都是零门槛准入。最终导致的结果是作品多且烂、作者多且无法维持生活,自然也就无精品、无爆款了。

  ●评论员 黄帅

  在外界瞩目网络文学繁荣的同时,也应对版权保护、惩罚机制等问题有必要的关注。

  可喜的是,国家版权局已经发布了《关于加强网络文学作品版权管理的通知》,对网文原创者的保护机制、网文服务商及平台等方面都做了明确规范,还特别要求建立网络文学作品版权监管“黑白名单”制度。奖惩机制一旦确立,很多问题就能逐渐得到妥善解决。

  当然,仅靠外界监管是不够的,根本上还是要依靠创作者的自觉。尽管网络文学未被纳入纯文学的圈子,但更多的学院派批评家、文学爱好者陆续给予网络文学应有的尊重和支持。网络文学不是法外之地,也不是文学殿堂的荒芜之所。想必,经过激浊扬清的过程,网络文学在未来会出现更多精华之作,而抄袭、洗稿之类的糟粕现象会越来越少。

请选择您浏览此新闻时的心情

相关新闻